11/5にいこうかと思っている写真展の題名です。
http://www.tva.ac.jp/school_prospectus/tva_gallery/index.html#20041105
この題名、かなりインパクト強い。
聞いて頭の中にぐるぐる回っていた言葉。
かつてそういう題名の歌があったそうな。
(イイザワ先生がいうには)
写真は目で見ているだけだと思っていたけど
実は言葉が本当に大切で。
とくに題名だけで、その写真をみに行こうかどうかの8割がきまるんだろう。
普段、どんなものをみても、それを視覚だけで認識していると思っていても
実は頭の中で、いろいろな形容詞のような言葉に置き換えているらしい。
だから写真と言葉は切っても切り離せないものらしい。
私は小さい頃に、使う言語が変わった。
日本語>アラブなまりの英語>
フランス語系の英語(つーか親友がフランス人だったから)
で、日本語。
あいにく勉強が嫌いな私は、どの言葉も中途半端。
どれも自分のものとは思えないのが事実。
バイリンガルが二か国語堪能、トリリンガルが三か国語。
どれも中途半端っていうのはセミリンガルという。
映像はどの国も共通だ。と思っていたけど、甘かった。
ちぇっ
勉強すっか。と英語の本を取り出したけど
その本って『ライ麦畑でつかまえて』だった。
勉強もして、妙に感傷的にもなってみよ
http://www.tva.ac.jp/school_prospectus/tva_gallery/index.html#20041105
この題名、かなりインパクト強い。
聞いて頭の中にぐるぐる回っていた言葉。
かつてそういう題名の歌があったそうな。
(イイザワ先生がいうには)
写真は目で見ているだけだと思っていたけど
実は言葉が本当に大切で。
とくに題名だけで、その写真をみに行こうかどうかの8割がきまるんだろう。
普段、どんなものをみても、それを視覚だけで認識していると思っていても
実は頭の中で、いろいろな形容詞のような言葉に置き換えているらしい。
だから写真と言葉は切っても切り離せないものらしい。
私は小さい頃に、使う言語が変わった。
日本語>アラブなまりの英語>
フランス語系の英語(つーか親友がフランス人だったから)
で、日本語。
あいにく勉強が嫌いな私は、どの言葉も中途半端。
どれも自分のものとは思えないのが事実。
バイリンガルが二か国語堪能、トリリンガルが三か国語。
どれも中途半端っていうのはセミリンガルという。
映像はどの国も共通だ。と思っていたけど、甘かった。
ちぇっ
勉強すっか。と英語の本を取り出したけど
その本って『ライ麦畑でつかまえて』だった。
勉強もして、妙に感傷的にもなってみよ

